Faisons confiance à Allah

Faisons confiance à Allah

En temps de crise et d’affliction, les musulmans doivent revenir à Allah, lui faire confiance et dépendre de lui dans toutes leurs affaires. Pourquoi nous, musulmans, devrions-nous faire confiance à Allah et compter sur Lui ? La réponse peut être résumée dans les points suivants :

– Parce qu’Allah est capable de tout.

– Parce que tout appartient exclusivement à Allah et que le commandement lui appartient entièrement. [But His command, when He intendeth a thing, is only that he saith unto it: “Be!” and it is] (Ya-Sin : 82).

– Parce qu’Allah fait hériter de la terre à qui Il veut. [Lo! the earth is Allah’s. He giveth it for an inheritance to whom He will. And lo! the sequel is for those who keep their duty (unto Him)] (Al-A`raf : 28).

– Parce que toutes les affaires lui reviennent. [All cases go back to Allah (for judgment)] (Al-Baqarah : 10).

– Parce qu’Il ​​est le Tout-Puissant qui ne peut jamais être dépassé. [And He is mighty in wrath] (Ar-Ra`d : 13).

– Parce qu’à Lui appartiennent les soldats des cieux et de la terre. [Allah’s are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Mighty, Wise] (Al-Fath : 7).

– Parce qu’Il ​​est Puissant et Exalté en Puissance. [Allah is Strong, Mighty] (Al-Ahzab : 25).

– Parce qu’Il ​​prévaut sur Ses esclaves, afin qu’ils ne puissent jamais agir hors de Son contrôle. [He is Allah, the One, the Absolute] (Az-Zumar : 4).

– Parce qu’Il ​​est le Détenteur de la Force, qu’Il ​​pourvoit à qui Il veut et qu’Il ​​rend pauvre qui Il veut. [Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might] (Adh-Dhariyat : 58).

– Parce qu’Il ​​contrôle la domination. [Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. Allah is Able to do all things] (Aal `Imran : 189).

– Parce qu’Il ​​est le seul à avoir le pouvoir de faire du bien et de causer du mal.

[If Allah touch thee with affliction, there is none that can relieve therefrom save Him, and if He touch thee with good fortune (there is none that can impair it); for He is Able to do all things] (Al-An’am : 17).

[Will not Allah defend His slave? Yet they would frighten thee with those beside Him. He whom Allah sendeth stray, for him there is no guide] (Az-Zumar : 36).

– Parce que Lui Tout-Puissant complote contre ceux qui complotent contre Lui et tentent de Le tromper. [Lo! the hypocrites seek to beguile Allah, but it is Allah who beguileth them] (An-Nisa’ : 142). C’est pourquoi, chaque fois que les ennemis d’Allah complotaient contre le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui), Allah faisait échouer leur plan. [Those before them plotted, so Allah struck at the foundations of their building, and then the roof fell down upon them from above them, and the doom came on them whence they knew not] (An-Nahl : 26).

– Parce qu’Il ​​est le seul capable d’arrêter une guerre ou de la faire continuer. [And if Allah had so willed it, they would not have fought one with another; but Allah doeth what He will] (Al-Baqarah : 253) ; [As often as they light a fire for war, Allah extinguisheth it] (Al-Ma’idah : 64) ; [Peradventure Allah will restrain the might of those who disbelieve. Allah is stronger in might and stronger in inflicting punishment] (An-Nisa’ : 142).

Allah le Très-Haut, le Tout-Puissant, décrète ce qu’Il veut et fait ce qu’Il veut ; par conséquent, lui faire confiance et compter sur Lui sont obligatoires pour tout musulman. Dans ce contexte, les prophètes (que la paix et la bénédiction soient sur eux) donnent de grands exemples. Pendant la période extrêmement difficile où Pharaon est venu avec son armée et s’est approché de Moussa (que la paix et la bénédiction soient sur lui) et de ses partisans, les plus faibles parmi les partisans de Moussa sont devenus terrifiés et ont dit : [“Lo! we are indeed caught”] (Ash-Shu`araa’ : 61). En d’autres termes, ils disaient : « Pharaon et son armée vont nous attraper et nous tuer tous ; Il n’y a pas d’issue; Il n’y a pas moyen de sortir; rien ne peut nous sortir de cette situation difficile, et cette crise aura des conséquences néfastes sur nous ; nous aurons fini. A cette époque, le Prophète Moïse (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit : [“Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me”] (Ash-Shu`araa’ : 62). Il a dit cela parce qu’il avait placé toute sa confiance en Allah.

De même, le Prophète Muhammad (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit à Al-Hudaybiyah : « Il (Allah) est mon Seigneur et il ne m’abandonnera pas. » De même, lorsque certaines personnes ont dit aux compagnons du Prophète Muhammad (que la paix et la bénédiction soient sur lui) que leurs ennemis s’étaient rassemblés contre eux, ils ont répondu : « Allah nous suffit et Il est le meilleur sur qui compter. » C’est en fait une manifestation claire de la confiance qui remplit leurs cœurs. Ainsi, cet incident a rendu leur foi plus forte et aucun mal ne les a touchés. Commentant l’incident, Allah dit [It is only the devil who would make (men) fear his partisans. Fear them not; fear Me, if ye are true believers] (Aal `Imran : 175).

Des érudits comme l’Imam ibn Al-Qayyim (Puisse Allah lui accorder Sa miséricorde) attirent notre attention sur un piège fondamental dans lequel tombent de nombreux musulmans, à savoir douter d’Allah ou penser qu’Il ne fera pas régner sa religion en maître, ou penser qu’Allah ne le fera pas. soutenir Ses fidèles disciples, ou qu’Allah a décrété que Ses serviteurs croyants soient constamment vaincus et que les musulmans ne prévaudront jamais.

Si ces choses étaient vraies, alors pourquoi Allah a-t-il révélé Son Livre ? Pourquoi a-t-il envoyé son messager (que la paix et la bénédiction soient sur lui) ? Pourquoi a-t-il légiféré ? Pourquoi a-t-Il fait de l’Islam la dernière religion qui abroge toutes les religions précédentes si l’Islam ne prévaudra jamais et ne deviendra jamais suprême ? Allah dit : [Whoso is wont to think (through envy) that Allah will not give him (Muhammad) victory in the world and the Hereafter (and is enraged at the thought of his victory), let him stretch a rope up to the roof (of his dwelling), and let him hang himself. Then let him see whether his strategy dispelleth that whereat he rageth!] (Al-Hajj : 15). Certains ulémas ont dit à propos de ce verset : « Que celui qui ne croit pas qu’Allah accordera la victoire à Son Messager (que la paix et la bénédiction soient sur lui) dans cette vie et dans l’au-delà prenne une corde et se pende. »

Assurant les croyants de la glorieuse victoire, Allah dit :

[Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise, The day when their excuse availeth not the evil doers, and theirs is the curse, and theirs the ill abode] (Ghafir : 51-52).

[And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn) That they verily would be helped, And that Our host, they verily would be the victors] (As-Saffat : 171-173).

[Lo! those who oppose Allah and His Messenger, they will be among the lowest. Allah hath decreed: Lo! I verily shall conquer, I and My messengers. Lo! Allah is Strong, Almighty] (Al-Mujadilah : 20-21).

Allah fait ce qu’Il veut. Tout ce qui arrive est enregistré et décrété par Allah. Il le sait et nous pas. Un musulman peut considérer quelque chose comme mauvais alors qu’en réalité c’est bien, mais cela est dû au fait que les gens ne connaissent pas l’invisible, dont Allah a gardé pour Lui la connaissance. [Deem it not a bad thing for you; say, it is good for you] (An-Nur : 11) ; [But it may happen that ye hate a thing which is good for you, and it may happen that ye love a thing which is bad for you. Allah knoweth, ye know not] (Al-Baqarah : 216).

Lorsque les conditions préalables à la victoire seront remplies, la victoire suivra très certainement. Si les musulmans sont vaincus, c’est uniquement parce qu’ils n’ont pas réussi à remplir les conditions préalables à la victoire. Allah dit : [O ye who believe! If ye help Allah, He will help you and will make your foothold firm] (Mahomet : 7) ; [If Allah is your helper none can overcome you, and if He withdraw His help from you, who is there who can help you? In Allah let believers put their trust] (Aal `Imran : 160). Il existe une formule fondamentale qui s’est appliquée à toutes les nations à travers l’histoire : [Lo! Allah changeth not the condition of a folk until they (first) change that which is in their hearts] (Ar-Ra`d : 11).

Par conséquent, nous devons faire confiance à Allah. Nous devons croire que tout pouvoir lui appartient. Nous devons croire que rien n’arrive sauf ce qu’Il ​​veut. Les gens ne connaissent pas les conséquences de toutes choses, et c’est pourquoi les musulmans doivent maintenir une relation forte avec leur Seigneur, en s’appuyant sur Lui et en Lui demandant de les fortifier et de les soutenir. Le Tout-Puissant est le détenteur du pouvoir et il donne les moyens d’atteindre le pouvoir. Les musulmans doivent déployer tous les efforts possibles pour rétablir leur statut et retrouver leur position, en s’appuyant en même temps sur Allah et en Lui faisant confiance. Et Allah ne laisse jamais tomber les vrais adeptes de Sa vraie religion.