« Nous sortons l’homme du mythe » : la comédie musicale reconquiert Rumi sur Instagram | Organiser

He est partout et nulle part. Les mots de Jalal al-Din Rumi se retrouvent sur des images de coucher de soleil collées sur Instagram et des tasses à café vendues sur Etsy ; ses poèmes ont été présentés dans des enregistrements de Madonna et Coldplay et il est réputé pour être le poète le plus vendu aux États-Unis. Les observations et les aphorismes de Rumi sur la vie peuvent être cités à l’infini – « Vous n’êtes pas une goutte dans l’océan, vous êtes tout l’océan dans une goutte » – mais peu en Occident le connaissent comme autre chose qu’un mystique soufi barbu.

« Rumi est devenu une figure mystique, presque divinisée », explique Nadim Naaman. « La réalité est qu’il était le contraire d’une divinité intouchable. » Naaman, chanteur, acteur et écrivain britannique et libanais, a collaboré avec le compositeur qatari Dana Al Fardan pour créer Rumi: The Musical. « Notre approche était de sortir l’homme du mythe », explique Al Fardan, « et de le présenter comme un être humain. » C’est la deuxième fois que Naaman et Al Fardan amènent un poète bien-aimé du Moyen-Orient sur la scène londonienne. Leur spectacle de 2018, Broken Wings, qui revient à Londres dans la nouvelle année, était basé sur un roman du poète et écrivain libanais Kahlil Gibran. C’est le succès de cette production qui les a convaincus qu’il pourrait y avoir un appétit pour une comédie musicale qui plonge dans la vie de Rumi.

Dana Al Fardan
Le compositeur qatari Dana Al Fardan, qui a collaboré avec le chanteur, acteur et écrivain britannique et libanais Nadim Naaman, pour créer Rumi: The Musical

Rumi est né en 1207 dans l’actuel Afghanistan. Il avait 36 ​​ans et était marié et père de deux enfants lorsqu’il a rencontré un mystique errant connu sous le nom de Shams of Tabriz. Les deux ont commencé ce qui a commencé comme une amitié intense, et qui aurait pu se transformer en une histoire d’amour. Lorsque Shams a disparu après trois ans, Rumi s’est tourné vers la poésie pour faire face à la séparation, écrivant plus de 3 000 chansons d’amour à Shams, le prophète Mahomet et Dieu.

La popularité contemporaine de Rumi remonte au milieu des années 1970 et aux traductions des écrits de Rumi par l’universitaire et poète américain Coleman Barks, qui a cherché à mettre en avant l’essence universelle et intemporelle des écrits. « Toute son idéologie est basée sur la culture de l’essence intérieure », dit Al Fardan. « Rumi a réussi à s’accrocher à des thèmes et des sentiments qui peuvent s’appliquer à tout le monde », explique Naaman. « Il a réussi à le faire parce qu’il se concentre sur l’introspection. »

Ces idées semblent opportunes compte tenu de la pandémie et de ses conséquences. « Nous avons tous réévalué nos vies », explique Naaman, « et exploré ce dont nous pouvons nous passer et notre place dans le monde. » Ses écrits transcendent peut-être le temps et l’espace, mais Rumi n’était pas seulement un mystique et un philosophe, il était aussi un fervent musulman. De nos jours, son identité musulmane est rarement rappelée par ceux en Occident qui le citent si généreusement. L’effacement de l’identité islamique de Rumi – ce qu’un universitaire qualifie d’acte de « colonialisme spirituel » – est aussi ce qui rend nécessaire une telle production. Il cherche à restaurer une spécificité religieuse et géographique à Rumi et, ce faisant, défie les tropes communs sur le Moyen-Orient.

Nadim Naaman
Nadim Naaman

« Nous sommes fatigués de la représentation de notre région dans le drame, où l’accent est toujours problématique – le terrorisme, les réfugiés, la guerre », dit Naaman. « Il y a un manque d’histoires du Moyen-Orient et celles qui existent sont fictives ou très hollywoodiennes dans leur interprétation. Vous avez des émissions comme Aladdin, Le prince d’Égypte et Joseph – des histoires qui, dans une large mesure, proviennent du patrimoine du Moyen-Orient et de l’Afrique du Nord, mais elles ont historiquement été jouées par des acteurs blancs avec des équipes créatives blanches et elles sont presque un pastiche. . Ils ont le cœur droit mais ils ne sont pas authentiques.

Le casting de Rumi: The Musical, en revanche, est d’origine moyen-orientale, nord-africaine et sud-asiatique, et les 20 chansons présentées dans la production semi-scénique sont toutes inspirées de la poésie de Rumi. « Si vous voulez amener une icône du Moyen-Orient sur la scène occidentale pour célébrer son héritage culturel, il est tout à fait juste que votre casting puisse en faire partie, afin qu’ils soient capables de se sentir fiers d’être les un racontant l’histoire de leur partie du monde », explique Naaman.

L’équipe derrière la comédie musicale espère qu’en révélant l’homme derrière le mythe, le public pourra également se sentir capable de démêler la vérité des mythes sur l’Islam et le Moyen-Orient. « Il y a bien plus au Moyen-Orient qu’ils [those living in the west] ont été amenés à croire en grandissant », dit Naaman. « Tant de belles choses sur la planète Terre viennent de cette région – artistiquement, linguistiquement, musicalement – une grande partie de la culture dont le monde jouit. »